日本郵便局2萬分行提供中日文翻譯 包裹郵寄與行李寄存旅行服務


近年國人赴日旅遊和血拼購物的人數大增,許多人卻礙於中日文語言障礙而卻步,無法有效利用日本郵便局(郵局,日文全名:日本郵便事業株式会社)的明信片信件郵遞、海外包裹郵寄以及快捷郵件遞送(Express Mail Service, EMS)等郵政服務。

即使有人膽子大一點走到了櫃檯前面,也會因為溝通不良而浪費許多寶貴旅遊時間。為此,日本郵便為服務眾多赴日旅客,在全國各郵便局推出多國語言翻譯系統,讓海外遊客可以在血拼購物之餘也能輕鬆享受日本郵政的高品質服務。

根據日本經濟新聞《日本郵局為外國遊客準備服務「大禮包」》報導,日本郵便將從2018年春季開始,正式在日本全國超過 20000 萬家郵局提供面向訪日外國人與銀髮族的各項服務。日本郵便除郵政、存款、保險的窗口業務外,也在探索利用現有的全國基地網開展新業務,預計通過消除外國人的語言障礙,為今後業務量增加做準備。

Postal Design Old Red Japan Post

在此次升級計劃中,初期日本郵便將在超過 2 萬家直營郵局引進多國語言翻譯系統,提升窗口的接待水平。在城市地區和旅遊景點的郵局,提供行李付費寄存和配送至住宿飯店等服務,藉由遍佈全日本的郵局網路,為不斷增加的訪日遊客提供多種便利的旅遊服務。

行李寄存服務將從3月開始,未來會在約1000家郵局實施。將在東京都中心的車站前及旅遊景點等訪日遊客較多的郵局利用閒置空間寄存行李。費用設想在300至600日元(約合新台幣80至150元)間。並且可通過智慧型手機 App 應用程式進行預約和結算,還可通過手機輕鬆確認郵局的空閒情況等。

除臨時寄存外,日本郵便局還開始提供通過「Yu-Pack」將行李寄送到遊客所住酒店或下一訪問地的服務。計劃每個行李箱收費1000至2000日元(約合新台幣260至520元)間。儘管旅遊景點和始發車站設有投幣寄存櫃和臨時寄存設施,但經常出現由於訪日遊客使用而滿員的情況。今後將充分利用位於好地段的郵局,為訪日遊客提供方便。

至於最令人期待的多國語言翻譯系統預計在4月起引進,該系統是利用日本信息通信研究機構(NICT)的翻譯引擎等開發自主的應用軟體,使用者只需要對著平板終端發聲就能自動翻譯。預計將支持中英韓三種語言直接翻譯,還可以輕鬆譯出「Yu-Pack」(寄送包裹等的服務)等産品名稱和郵政專業術語,讓海外遊客可以輕鬆利用日本郵便局的高品質服務。

分享這篇文章:

作者:

發表時間:

修改日期:

使用 Email 訂閱 最新消息不漏接

我們尊重您的隱私,隨時可取消訂閱。

留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *