Lion 萊恩、Ryan 瑞恩必也正名乎


萊恩,是我的英文名字 Lion 的中文譯音。但是在網路世界中使用這個名字卻為我帶來不少困擾。

其實我也想用自己中文名的英譯作為英語名諱使用,感覺那才是正道,無奈名字中有個亮字,雖然有親切感,但是我曾經跟幾百個外國人介紹過自己的名字,大概就有幾千個外國人唸不出這個字,這時候就會很羨慕那些中文取名叫大衛的人。

而且根據不明的原因,在中文世界提到萊恩,往往被 Ryan 搶去了大半江山。更別提早期在 Google 翻譯中,Ryan 更是有萊恩與瑞安兩種譯名。

對於使用自己的名字,卻被廣義的誤認,只能淡然的說,這就是非受迫性失誤吧。

Lion 與 Ryan 這兩個英文名字雖然唸出來相近,卻有有極明顯的不同。

image

所以啊,Ryan 們,請你們乖乖的使用瑞恩或瑞安,就把萊恩交還給我們獅獅子吧,喵。

分享這篇文章:

作者:

發表時間:

修改日期:

使用 Email 訂閱 最新消息不漏接

我們尊重您的隱私,隨時可取消訂閱。

留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *