哥不懂翻譯的美學,但至少還懂禮貌、尊重以及一點點商業策略
臉友最近在閱讀一本原文書翻譯本時,對於裡頭的翻譯問題提出批評,認為譯者該將名字這種類型的專有名詞胡亂翻譯得相當莫名其妙,讓他看到這種翻譯的瞬間都差點 Stack Overflow。
科技、生活、旅行、攝影、創意、設計
臉友最近在閱讀一本原文書翻譯本時,對於裡頭的翻譯問題提出批評,認為譯者該將名字這種類型的專有名詞胡亂翻譯得相當莫名其妙,讓他看到這種翻譯的瞬間都差點 Stack Overflow。
近年國人赴日旅遊和血拼購物的人數大增,許多人卻礙於中日文語言障礙而卻步,無法有效利用日本郵便局(郵局,日文全名:日本郵便事業株式会社)的明信片信件郵遞、海外包裹郵寄以及快捷郵件遞送(Express Mail Service, EMS)等郵政服務。
Fortune、Fate 和 Destiny 在中文翻譯中都帶有命運的意涵,但你是否曾經納悶代表命運的 Fortune、Fate 或是 Destiny 等英文字到底該如何使用呢?
前往中國大陸銀行開戶,辦理海外匯款業務者要注意,由於兩岸拼音系統不盡相同,開戶時容易發生帳戶姓名拼音對不上、大陸銀行提供的地址拼音與我國不同、或是陸銀系統資訊老舊,找不到對應的正確地址等狀況。